Aucune traduction exact pour إثبات الدفع

Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire français arabe إثبات الدفع

français
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • Présentation d'un certificat attestant le paiement de 200 000 taka au titre de l'impôt sur le revenu;
    '2` مستند إثبات دفع ضريبة الدخل بمبلغ 000 200 تاكا؛
  • Comme l'ont relevé les tribunaux dans deux décisions, c'est sur l'acheteur que repose la charge de la preuve du paiement du prix.
    ويقع عبء إثبات دفع الثمن على المشتري، كما يبيّن قراري محكمتين من المحاكم.
  • Le Comité considère que, même s'il n'incombe pas au seul auteur d'une communication de démontrer qu'un recours interne donné n'est pas utile, il doit toutefois présenter au moins un commencement de preuve du bien-fondé de sa position et expliquer pourquoi il estime que le recours en question n'est ou ne serait pas utile.
    وتعتبر اللجنة أنه، بينما لا يتحمل صاحب بلاغ ما وحده عبء إثبات دفعه بعدم فعالية سبيل انتصاف داخلي محدد، فعلى صاحب البلاغ أن يقدم على الأقل حجة ظاهرة تدعم هذا الرأي، وأن يثبت بأدلة الأسباب التي تجعله يعتقد بأن سبيل الانتصاف المعني ليس أو لن يكون فعالاً.
  • Le Conseil est invité à demander instamment aux autorités compétentes de traiter rapidement les documents d'authentification afin que les fournisseurs puissent être payés.
    وقد يود المجلس حث السلطات المسؤولة على معالجة وثائق الإثبات بسرعة لكي يتسنى الدفع لموردي السلع.
  • Dans le cas des activités de projet pour lesquelles les participants souhaitent opter pour une période de comptabilisation commençant à courir avant la date d'enregistrement (en vertu de la décision 17/CP.7, cela est possible jusqu'au 31 décembre 2005 à minuit), le Conseil a apporté les précisions suivantes: s'il a été établi avant la mi-février que le dossier présenté est complet et si une preuve de paiement a été soumise avant la mi-janvier, l'activité de projet, à condition qu'elle soit enregistrée, bénéficie de la clause de rétroactivité.
    وبالنسبة لأنشطة المشاريع الراغبة في الاستفادة من فترة استحقاقات تبدأ قبل تاريخ التسجيل (وفقاً للمقرر 17/م أ-7 فإن ذلك مسموح به حتى الساعة 00/24 بتوقيت غرينيتش من 31 كانون الأول/ديسمبر 2005)، قدم المجلس الإيضاحات التالية: إذ اختتم بنجاح فحص إكمال الوثائق المقدمة بحلول منتصف شباط/فبراير وقُدم إثبات للدفع بحلول منتصف كانون الثاني/يناير، يمكن لنشاط المشروع إذا كان سُجل، أن يستفيد من حكم جواز السريان بأثر رجعي.
  • 7.5 Pour ce qui est du droit de procéder au contre-interrogatoire d'un témoin capital de l'accusation, dont l'auteur affirme avoir été privé, le Comité relève que, selon l'État partie, l'auteur avait la possibilité d'interroger les fonctionnaires qui avaient également porté plainte contre lui, et qu'il l'a fait.
    7-5 وبخصوص الادعاء بأن صاحب البلاغ قد حُرم من حقه في استجواب شاهد إثبات أساسي، تلاحظ اللجنة دفع الدولة الطرف بأنه قد أُتيحت لـه، واستفاد فعلاً، من إمكانية استجواب موظفين عموميين قاموا هم أيضاً بتقديم شكوى ضده.
  • Depuis l'entrée en vigueur de cet amendement, il n'est plus besoin de prouver le non versement de la pension; le non-paiement est une preuve suffisante - indépendamment des moyens du contrevenant.
    وبدخول المادة المعدلة حيز النفاذ، لن تكون هناك حاجة إلى إثبات جريمة ”التهرب“ من دفع النفقة، يل إن عدم الدفع بذاته كافيا، بصرف النظر عما إذا كان الشخص المكلف بدفع النفقة قادرا على الدفع أو لا.
  • Aux termes de la Convention, le contrat peut imposer à l'acheteur des obligations autres que le paiement du prix et la prise de livraison, par exemple l'établissement d'une sûreté garantissant le paiement du prix, la fourniture des matériaux nécessaires à la fabrication ou à la production des marchandises (paragraphe 1 de l'article 3) ou la spécification de la forme, de la mesure ou d'autres caractéristiques des marchandises (article 65).
    وفقاً للاتفاقيّة، يمكن أن يفرض العقد على المشتري التزامات غير دفع الثمن والاستلام، مثل إثبات ضمان يكفل دفع الثمن، وتوفير الموادّ اللازمة لصناعة البضائع أو إنتاجها (المادّة 3(1)) أو تقديم مواصفات تتعلّق بشكل البضائع أو قياسها أو مزاياها الأخرى (المادّة 65).
  • Bien que, dans le cadre du programme, les lettres de crédit soient généralement clôturées 90 jours après leur date d'échéance, du fait des difficultés rencontrées en ce qui concerne le traitement des documents d'authentification requis pour le paiement des fournisseurs, les fonds nécessaires au financement des lettres de crédit échues demeurent bloqués sur le Compte Iraq ouvert par l'Organisation des Nations Unies.
    وبينما كانت الممارسة المعتادة في البرنامج هي قفل خطاب الاعتماد بعد مرور 90 يوما على انقضاء فترة صلاحيته، بسبب المصاعب التي تكتنف معالجة وثائق الإثبات اللازمة من أجل الدفع إلى البائع، جرى الاحتفاظ بأموال في حساب الأمم المتحدة الخاص بالعراق من أجل خطابات الاعتماد التي انقضت صلاحيتها.
  • Bien que le Contrôleur de l'Organisation ait adressé une lettre aux autorités iraquiennes le 21 novembre 2005, il serait souhaitable que le Conseil les engage à traiter les documents d'authentification dans les plus brefs délais de sorte que l'on puisse régler les fournisseurs. Le délai de réception des documents d'authentification correspondant aux lettres de crédit qui sont arrivées à échéance en 2004 et des nouvelles demandes de modification a été fixé au 31 décembre 2005.
    وعلى الرغم من أن المراقب المالي للأمم المتحدة وجه رسالة إلى السلطات المختصة في حكومة العراق في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، إلا أنني أرجو أن يحث مجلس الأمن تلك السلطات المسؤولة على تجهيز وثائق الإثبات بسرعة بحيث يتسنى دفع المبالغ لموردي السلع.